Полезные статьи

Перевод свидетельства о рождении

Июль  15, 2016

Перевод свидетельства о рождении

Свидетельство о рождении является одним из важнейших личных документов каждого человека. Оно подтверждает факт рождения, даёт основание для дальнейшего получения паспорта. До того момента, пока ребёнок не достигнет возраста 14 лет, свидетельство фигурирует во всех официальных делах. Для граждан, уже имеющих паспорт, этот документ играет второстепенную роль. Он может входить в пакет документов для легализации или получения личных бумаг международного значения. 
Перевод свидетельства о рождении необходим для обращения в государственные инстанции другого государства. При этом каждая страна вправе требовать применения как родного, так и международного английского языка. В некоторых государствах допускается использование иных наречий, к примеру, французского или немецкого. Переведённая версия свидетельства о рождении может потребовать нотариального заверения, подтверждающего подлинность личных данных. 

Когда могут потребоваться услуги лингвиста?

Свидетельство о рождении является неотъемлемой частью пакета документов при оформлении детской визы. Потеря документа станет причиной запрета на выезд гражданину, чей возраст не предусматривает наличие паспорта.
В случае, если заключается брак с гражданином другой страны на его территории. Только легализованные свидетельства о рождении детей могут иметь какую-либо юридическую силу.
При получении вида на жительство. Личные данные детей, ещё не имеющих паспортов, могут быть подтверждены только при помощи данного документа.
При поступлении в школу. Очень часто к нам приезжают граждане бывших стран СНГ, свидетельства детей которых не имеют дубликата на русском языке. Любые официальные действия должны предполагать использования нотариально заверенного перевода.

Сложность процедуры
Во избежание неточной передачи личных данных, переводческое бюро в Киеве может потребовать загранпаспорт или какой-либо другой документ одного из родителей. Если имена, отчества, названия городов имеют устоявшуюся транслитерацию, то фамилии — нет. В случае отсутствия официальных международных документов, передача информации происходит согласно общим правилам. Стоит отметить, что документы, выданные на территории некоторых стран бывшего СНГ, оформленные на русском языке, имеют иноязычные штампы. В таком виде свидетельство о рождении не имеет никакой юридической силы и не может использоваться в России. Выходом из ситуации является перевод и заверение документа. 




Дата публикации: 15/07/2016