Полезные статьи

Нотариальный перевод текста: когда понадобится такая услуга?

23 апреля 2019

Иногда приходится заниматься переводом некоторых документов. Например, это касается диплома или паспорта, свидетельства о рождении или чего-то другого.

Иногда приходится заниматься переводом некоторых документов. Например, это касается диплома или паспорта, свидетельства о рождении или чего-то другого. Обычно это касается ситуации, когда нужно отправляться на учебу за границу или речь идет про трудоустройство в другой стране. В этом случае обязательно понадобится нотариальное заверение переводов, и нужно знать, куда обращаться за помощью.

В некоторых компаниях, которые занимаются переводом технических текстов или документов, имеется свой нотариальный отдел. Тогда все окажется намного проще. Но вот если там такая услуга не предусмотрена, все окажется намного сложнее. В этом случае приходится искать нотариальную контору, которая сможет заверить предоставленный перевод документа. Часто сразу этого не получится сделать, потому что специалисту вначале придется разобраться, правильно сделан перевод или там допущена какая-то ошибка. И не стоит от этого негодовать, так как это в интересах клиента.

Какой из предложенных вариантов окажется наиболее выгодным? Здесь нечего и рассуждать, так как для любого клиента выгоднее обращаться за помощью туда, где сразу предлагается несколько услуг. Намного проще прийти в бюро переводов, где уже готовый текст будет сразу нотариально заверенный. В этом случае нет необходимости дополнительно оплачивать за то, что нотариус поставит соответствующую печать и подпись. А вот если надо только поставить печать на любой текст, который нет необходимости переводить или это было сделано в другом месте, тогда платить точно придется.

Можно назвать несколько ситуаций, когда понадобится такая услуга. Часто нотариально заверять приходится такие документы, которые переводились на другие языки (или на русский в обратном порядке):

  • деловой договор;
  • личные документы;
  • доверенность, завещание или нечто похожее;
  • медицинские документы.

Последний пункт свидетельствует про перевод диагностического обследования или лечения, когда человек едет в другую страну на лечение. Хотя часто такие документы не нужно нотариально заверять. А вот если речь идет про судебное расследование, когда правонарушение совершено иностранцем на территории России (или россиянином за границей), тогда без печати нотариуса на переведенном тексте не обойтись.




Дата публикации: 23/04/2019